13 立敎篇(입교편)
子曰 立身有義而孝爲本이요 喪祀有禮而哀爲本이오 戰陣有列而勇爲本이요 治政有理而農爲本이요 居國有道而嗣爲本이요 生財有時而力爲本이니라
(자왈 입신유의이효위본이요 상사유례이애위본이오 전진유열이용위본이요 치정유리이농위본이요 거국유도이사위본이요 생재유시이력위본이니라.)
공자가 말하기를, "입신함에 의가 있으니 효도가 그 근본이요, 상사에 예가 있으니 슬퍼함이 그 근본이요, 싸움터에 질서가 있으니 용맹이 그 근본이 된다. 나라를 다스리는데 이치가 있으니 농사가 그 근본이 되고, 나라를 지키는데 도가 있으니 계승이 그 근본이 되며, 재물은 생산함에 시기가 있으니 노력이 그 근본이 되느니라."고 하셨다.
景行錄에 云 爲政之要는 曰工與淸이요 成家之道는 曰儉與勤이라.
(경행록에 운 위정지요는 왈공여청이요 성가지도는 왈검여근이라.)
경행록에 이르기를, "정사를 다스리는데 긴요한 것은 공평하고 사사로운 욕심이 없이 깨끗이 하는 것이요, 집을 이루는 길은 낭비하지 아니하고 부지런한 것이니라." 고 하였다.
讀書는 起家之本이요 循理는 保家之本이요 勤儉은 治家之本이요 和順은 齊家之本이니라.
(독서는 기가지본이요 순리는 보가지본이요 근검은 치가지본이요 화순은 제가지본이니라.)
글을 읽는 것은 집을 일으키는 근본이요, 이치에 따름은 집을 잘 보존하는 근본이요, 부지런하고 절약하여 낭비하지 아니하는 것은 집을 잘 처리하는 근본이요, 화목하고 순종하는 것은 집안을 잘 다스리는 근본이니라.
孔子三計圖 云 一生之計는 在於幼하고 一年之計는 在於春하고 一日之計는 在於寅이니, 幼而不學이면 老無所知요 春若不耕이면 秋無所望이요 寅若不起면 日無所辨이니라.
(공자삼계도 운 일생지계는 재어유하고 일년지계는 재어춘하고 일일지계는 재어인이니, 유이불학이면 노무소지요 춘약불경이면 추무소망이요 인약불기면 일무소판이니라.)
공자가 삼계도에 이르기를, "일생의 계획은 어릴 때에 있고, 일년의 계획은 봄에 있고, 하루의 계획은 새벽에 있으니, 어려서 배우지 않으면 늙어서 아는 것이 없고, 봄에 밭 갈지 않으면 가을에 바랄 것이 없으며, 새벽에 일어나지 않으면 그 날의 할 일이 없다."고 하셨다.
性理書 云 五敎之目은 父子有親하며 君臣有義하며 夫婦有別하며 長幼有序하며 朋友有信이니라.
(성리서 운 오교지목은 부자유친하며 군신유의하며 부부유별하며 장유유서하며 붕우유신이니라.)
성리서에 이르기를, "다섯 가지 가르침의 조목은 아버지와 자식 사이에는 서로 친함이 있어야 하며, 임금과 신하 사이에는 의가 있어야 하며, 남편과 아내 사이에는 분별이 있어야 하며, 어른과 어린이 사이에는 차례가 있어야 하며, 친구 사이에는 믿음이 있어야 하느니라."고 하였다.
三綱은 君爲臣綱이요 父爲子綱이요 夫爲婦綱이니라.
(삼강은 군위신강이요 부위자강이요 부위부강이니라.)
삼강이라는 것은 임금은 신하의 본이 되고, 아버지는 자식의 본이 되며, 남편은 아내의 본이 되는 것이니라.
王蠋이 曰 忠臣은 不事二君이요 烈女는 不更二夫니라. *蠋; 애벌레 촉
(왕촉이 왈 충신은 불사이군이요 열녀는 불경이부니라.)
왕촉이 말하기를, "충신은 두 임금을 섬기지 않고, 열녀는 두 지아비를 섬기지 않느니라."고 하셨다.
* 왕촉(王蠋) : 전국시대 제(齊)나라의 충신. 태부(太傅)를 지내다 은퇴해 화읍(畵邑)에 있을 때 연(燕)나라 악의(樂毅)의 군대가 쳐들어와 성이 함락되자 항복하라는 권유를 물리치고 스스로 목메어 죽었다. 두 임금을 섬기지 않은 충신(忠臣)으로 이름이 높다.
忠子曰 治官엔 莫若平이요 臨財엔 莫若廉이니라.
(충자왈 치관엔 막약평이요 임재엔 막약렴이니라.)
충자가 말하기를, "벼슬을 다스림에는 공평한 것만 같지 못하고, 재물에 임함에는 청렴한 것만 같지 못하느니라."고 하셨다.
張思叔 座右銘 曰 凡語를 必忠信하며 凡行을 必篤敬하며 飮食을 必愼節하며 字劃을 必楷正하며 容貌를 必端莊하며 衣冠을 必整肅하며 步履를 必安詳하며 居處를 必正精하며 作事를 必謀始하며 出言을 必顧行하며 常德을 必固持하며 然諾을 必重應하며 見善如己出하며 見惡如己病라 凡此十四者는 皆我未深省이라 書此當座右하여 朝夕視爲警하노라.
(장사숙 좌우명 왈 범어를 필충신하며 범행을 필독경하며 음식을 필신절하며 자획을 필해정하며 용모를 필단정하며 의관을 필정숙하며 보리를 필안상하며 안처를 필정정하며 작사를 필모시하며 출언을 필고행하며 상덕을 필고지하며 연약을 필중응하며 견선여기출하며 견악여기병라 범차심사자는 개아미심성이라 서차당좌우하며 조석시위경하노라.)
장사숙의 좌우명에 말하기를, "무릇 말은 충성되고 믿음이 있어야 되며, 무릇 행실은 반드시 돈독하고 공경히 하며, 음식은 반드시 삼가고 알맞게 하며, 글씨는 반드시 똑똑하고 바르게 쓰며, 용모는 반드시 단정하고 엄숙히 하며, 의관은 반드시 정제하며, 걸음걸이는 반드시 안전하고 자상히하며 거쳐하는 곳은 반드시 바르고 정숙하게 하며, 일하는 것은 반드시 계획을 세워 시작하며, 말을 할 때는 반드시 그 실행 여부를 생각해서 하며, 평상의 덕을 반드시 굳게 가지며, 일을 하락하는 것은 반드시 신중히 생각해서 응하며, 선을 보거든 자기에게서 나온 것 같이 하며 악을 보거든 자기의 병인 것 같이 하라. 무릇 이 열네가지는 모두 내가 아직 깊이 깨닫지 못한 것이다. 이를 자기의 오른편에 써 붙여 놓고 아침 저녁으로 보고 경계할 것이니라."고 하였다.
* 張思叔 : 중국 송나라의 대유학자
范益謙 座右銘에 曰 一不言朝廷利害邊報差除요 二不言州縣官員長短得失요 三不言衆人所作過惡之事요 四不言仕進官職趨時附勢요 五不言財利多少厭貧求富요 六不言淫媟戱慢評論女色이요 七不言求覓人物干索酒食요 又人付書信을 不可開坼沈滯요 與人拜座에 不可窺人私書요 凡入人家에 不可看人文字요 凡借人物에 不可損壞不還요 凡喫飮食에 不可揀擇去取요 與人同處에 不可自擇便利요 凡人富貴를 不可歎羨詆毁니 凡此數事有犯之者면 足以見用心之不正이라 於正心修身에 大有所害라 因書以自警하노라.
(범익겸 좌우명에 왈 일불언조정이해변보차제요 이불언주현관원장단득실요 삼불언중인소작과악지사요 사불언사진관직추시부세요 오불언재리다소염빈구부요 육불언음설희만평론여색요 칠불언구멱인물간색주식요 우인부서신을 불가개탁침체요 여인배좌에 불가규인사서요 범인인가에 불가간인문자요 범차인물에 불가손괴불환요 범끽음식에 불가간택거취요 여인동처에 불가자택편리요 범인부귀를 불가탄선저훼니 범차수사유범지자면 족이견용심지부정이라 어정심수신에 대유소해라 인서이자경하노라.)
범익겸의 좌우명에 이르기를, "첫째 조정에서의 이해와 변방으로부터의 보고와 관직의 임명에 대하여 말하지 말 것. 둘째, 주현의 관원의 장단과 득실에 대하여 말하지 말것. 세째, 여러 사람이 저지른 악한 일을 말하지 말며, 네째, 벼슬에 나가는 것과 기회를 따라 권세에 아부하는 일에 대하여 말하지 말 것. 다섯째, 재리의 많고 적음이나 가난을 싫어하고 부를 구하는 것을 말하지 말며, 여섯째, 음탕하고 난잡한 농지거리나 여색에 대한 평론을 말하지 말 것. 일곱째, 남의 물건을 탐내거나 주식을 토색하는 것을 말하지 말 것. 그리고 남이 부치는 편지를 뜯어 보거나 지체시켜서는 안되며, 남과 같이 앉아 있으면서 남의 사사로운 글을 엿보아서는 안되며, 무릇 남의 집에 들어감에 남이 만든 글을 보지 말며, 남의 물건을 빌렸을 때 이것을 손상시키고 돌려보내선 안된다. 무릇 음식을 먹음에 가려서 취하지 말며, 남과 같이 있으면서 스스로의 편리만을 가리어 취하지 말라. 무릇 남의 부하고 귀한 것을 부러워하거나 헐뜯지 말라. 무릇 이 몇 가지 일을 범하는 자가 있으면 넉넉히 그 마음 쓰는 것의 바르지 않음을 알 수 있으며 마음을 바르게 하고 몸을 닦는 데 크게 해 되는 바가 있는지라. 이로 인하여 이 글을 써서 스스로 경계하노라."고 하였다.
* 范益謙 : 南宋의 학자. 이름은 충(冲), 익겸은 그의 字. <東萊辨志錄>에 나오는 글로 <小學>에 실려 있습니다. 對人과 處世에 대한 좌우명
范 : 법 범 謙 : 겸손할 겸 差 : 가릴 차 除 : 제할 제 差除 : 벼슬에 차출하는 것과 除授(제수)하는 것, 관직임명 州 : 고을 주 縣 : 고을 현 職 : 벼슬 직 趨 : 달릴 추 附 : 붙을 부 ‘아부하는 일’ 厭 : 싫을 염 淫 : 음란할 음 媟 : 거만할 설, 깔볼 설 淫媟 : 음란(淫亂)하고 더러움 戲 : 놀 희 慢 : 거만할 만 評 : 평론할 평 覓 : 찾을 멱 干 : 구할 간 索 : 찾을 색 坼 : 터질 탁 沉 : 빠질 침, 잠길 침=沈 滯 : 막힐 체 沉滯 : 일이 잘 진전되지 않음 幷 : 아우를 병, 나란히 병=竝=並 窺 : 엿볼 규 借 : 빌릴 차 壞 : 무너질 괴 喫 : 먹을 끽 揀 : 가릴 간 擇 : 가릴 택 便 : 편할 편 自擇便利 : 자기 좋을 대로만 골라서 하는 것 歎 : 탄식할 탄 羨 : 부러워할 선 羨望 : 부러워함 詆 : 꾸짖을 저 毁 : 헐뜯을 훼 犯 : 범할 범 肖 : 닮을 초 不肖: 재주와 덕이 부모를 닮지 않았다는 뜻으로 어리석음을 의미.
武王이 問太公曰 人居世上에 何得貴賤貧富不等고 原聞說之하여 欲之是矣이다. 太公이 曰 富貴는 如聖人之德하여 皆由天命이니와 富者는 用之有節하고 不富者는 家有十盜니라.
(무왕이 문태공왈 인거세상에 득귀천빈부부등고 원문설지하여 욕지시의이다. 태공 이 왈 부귀는 여성인지덕하여 개유천명이니와 부자는 용지유절하고 불부자는 가유십도니라.)
무왕이 태공에게 묻기를, "사람이 사는데 어찌하여 귀천과 빈부가 고르지 않습니까? 원컨대 말씀을 들어서 이를 알고자 합니다. "태공이 대답하기를, "부귀는 성인의 덕과 같아서 다 천명에 말미암거니와 부자는 쓰는 것이 절도가 있고 부하지 못한 자는 집에 열 가지 도둑이 있나이다."
武王이 曰 何謂十盜고 太公이 曰 時熟不收이 爲一盜요 收積不了 爲二盜요 無事燃燈寢睡이 爲三盜요 慵懶不耕 爲四盜요 不施功力 爲五盜요 專行巧害이 爲六盜요 養女太多이 爲七盜요 晝眠懶起이 爲八盜요 貪酒嗜慾이 爲九盜요 强行嫉妬이 爲十盜니라.
(무왕이 왈 하위십도고 태공이 왈 시숙불수이 위일도요 수적불료 위이도요 무사연등침수이 위삼도요 용라불경 위사도요 불시공력 위오도요 전행교해이 위육도요 양녀태다이 위칠도요 주면라기이 위팔도요 탐주기욕이 위구도요 강행질투이 위십도니라.)
무왕이 말하기를, "무엇을 십도라고 합니까?" 태공이 대답하기를, "곡식이 익은 것을 제 때에 거둬들이지 않는 것이 첫째의 도둑이요, 거두고 쌓는 것을 마치지 않는 것이 둘째의 도둑이요, 일없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 셋째의 도둑이요, 게을러서 밭 갈지 않는 것이 넷째의 도둑이요, 공력을 들이지 않는 것이 다섯째의 도둑이요, 오로지 교활하고 해로운 일만 행하는 것이 여섯째의 도둑이요, 딸을 너무 많이 기르는 것이 일곱째의 도둑이요, 낮잠 자고, 아침에 일어나기를 게을리 하는 것이 여덟째의 도둑이요, 술을 탐하고 환락을 즐기는 것이 아홉째의 도둑이요, 심히 남을 시기하는 것이 열째의 도둑입니다."고 하셨다.
武王이 曰 家無十盜而不富者는 何如고 太公이 曰 人家에 必有三耗니다. 武王이 曰 何名三耗고 太公이 曰 倉庫漏濫不蓋하여 鼠雀亂食이 爲一耗요 收種失時이 爲二耗요 抛撒米穀穢賤이 爲三耗니다.
(무왕이 왈 가무십도이불부자는 여하고 태공이 왈 인가에 필유삼모니다. 무왕이 왈 하명삼모고 태공이 왈 창고누람불개하여 서작남식이 위일모요 수종실시이 위이모요 포살미곡예천이 위삼모니라.)
무왕이 말하기를, "집에 십도가 없고 부유하지 못한 것은 어찌 그럽니까?" 태공이 말하기를, "그런 사람의 집에는 반드시 삼모가 있을 것입니다." "무엇을 삼모라고 말합니까?" "창고가 뚫려 있는데도 가리지 않아 쥐와 새들이 어지러이 먹어대는 것이 첫째의 모(耗)요, 거두고 씨뿌림에 때를 놓치는 것이 둘째의 모요, 곡식을 퍼 흘리어 더럽고 천하게 다루는 것이 셋째의 모입니다."고 하셨다.
武王이 曰 家無三耗而不富者는 何如고 太公이 曰 人家에 必有 一錯 二誤 三痴 四失 五逆 六不祥 七奴 八賤 九愚 十强하여 自招其禍요 非天降殃이니다.
(무왕이 왈 가무삼모이불부자는 야여고 태공이 왈 인가에 필유 일착 이오 삼치 사실 오역 육불상 칠노 팔천 구우 심강하여 자초기화요 비천강앙이니다.)
무왕이 묻기를, "집에 삼모도 없는데 부유하지 못한 것은 어찌하여 그럽니까? "태공이 대답하기를, "그런 사람의 집에는 반드시 일착(一錯), 이오(二誤), 삼치(三痴), 사실(四失), 오역(五逆), 육불상(六不祥), 칠노( 七奴), 팔천(八賤), 구우(九愚), 십강(十强)이 있어서 스스로 그 화를 부르는 것이요, 하늘이 재앙을 내리는 것이 아닙니다."고 하셨다.
武王이 曰 願悉聞之하니 太公이 曰 養男不敎訓이 爲一錯이요 嬰孩不訓이 爲二誤요 初迎新婦不行嚴訓이 爲三痴요 未語先笑 爲四失요 不養父母이 爲五逆이요 夜起赤身 爲六不祥이요 好挽他弓이 爲七奴요 愛騎他馬이 爲八賤요 喫他酒勸他人이爲九愚요 喫他飯命朋友이 爲十强이니다. 武王이 曰 甚美誠哉라 是言也이여.
(무왕이 왈 원실문지하니 태공이 왈 양남불교훈이 위일착이요 영해불훈이 위이오요 초영신부불행엄훈이 위삼치요 미어선소 위사실요 불양부모 위오역이요 야기역신 위육불상이요 호만타궁이 위칠노요 애기타마이 위팔천요 끽타주권타인이 위구우요 끽타반명붕우이 위십강이니다. 무왕이 왈 심미성재라 시언야이여.)
무왕이 말하기를, "그 내용을 듣기를 원합니다." 태공이 대답하기를, "아들을 기르며 가르치지 않는 것이 첫째의 잘못이요, 어린 아이를 훈도하지 않는 것이 둘째의 그름이요, 새 아들을 맞아들여서 엄하게 가르치지 않는 것이 셋째의 어리석음이요, 말하기 전에 웃기부터 먼저 하는 것이 넷째의 과실이요, 부모를 봉양하지 않는 것이 다섯째의 거스름이요, 밤에 알몸으로 일어나는 것이 여섯째의 상서롭지 못함이요, 남의 활을 당기기를 좋아하는 것이 일곱째의 상스러움이요, 남의 말을 타기를 좋아하는 것이 여덟째의 천함이요, 남의 술을 마시면서 다른 사람에게 권하는 것이 아홉째의 어리석음이요, 남의 밥을 먹으면서 벗에게 주는 것이 열째의 뻔뻔함이 되는 것입니다"고 하셨다. 무왕이 말하기를, "아아! 심히 아름답고 진실하도다. 그 말씀이여."라고 하셨다.
'좋은글 > 명심보감' 카테고리의 다른 글
명심보감16-치가편 (0) | 2011.05.07 |
---|---|
명심보감15-치정편 (0) | 2011.04.28 |
명심보감13-성심편 下 (0) | 2011.04.24 |
명심보감12-성심편 上 (0) | 2011.04.15 |
명심보감11-훈자편 (0) | 2011.04.11 |